Blog for Nameless-Value

novel, essay, poetry, criticism, diary

Drawn Hungry Stomach in Humid Heat Part1

Boiling outline of leaves reflects ground of forest nature park, outline burnt with stronger daytime sunlight, that making sunny yellowish white light makes it background of reflected leaves, above forest nature park ground.


Trees breathe in and out promotes forest ground inject us boiling continuously, in keeping ease in made time shifting, for staying me there set bench.


Staying there for a while makes time shifting so distinctive comparing to the occasion of making of locomotion in walking.


What brings about us loneliness?


Are trees feeling it as much as us?


Is sunny beam feeling it either?


Is sun the sole, there it is, he could never feel loneliness, because loneliness comes up to a situation made of isolation, from gathering site.


Noon makes wind stronger than morning time. It drops a small twig on my shoulder, either wind seems to want a talk to me, I get it.


When I went back home, so soon skies made cloudy, once wind lulled, calm field empty of building to and fro, I could see, but atmosphere became more humid than before.


Suddenly, it showered for a while, but soon passed, absence of wind makes substantial temperature hotter to me.


Walking fatigue after long durable staying only home makes very hungry stomach, and hot humidity prompts my walking move so lightly.


I took lunch at my frequently using Chinese restaurant near the closest train station to my residence build located beside the station. For the time being, my stomach was filled with that lunch.


Humidity, shower, fan making breeze, all things make me sleepy, in the afternoon before sunset.


Humid air moistens my skin floating sweat, that thing blocks my gloomy feeling’s coming, dormant mind pictures ever having my heavenly night, but no one is beside me at the moment.


Thirst comes back to me again.


Past’s memory and present imagination occasionally cross together.
Elves are flying over skies, Angels winks to me, carrying me to murky heated haze both externally and internally.


I anytime dodge only beautifully romantic poem in writing, but midst beginning of rainy season it pulls me back to quitting over prohibition of writing it again long time no see to me, that moment.
(to be continued)
(Jun. 11th.,21th. 2020)


Memo: This poem was written at 11th Jun, but tytle was another and when I translated in another language with Nepali or so, that discription was never translated so well, then I rewrote all sentence with revision and reformation of choosing vocabulary, and e. g.
Nepali was done so well, but when I tried to translate original version to Hebrew, orijinal meaning was well translated to that language, in other words, between English and Nepali, English's particular words choice is never so well done in translation, but between English and Hebrew, that thing is never applied, that factual truth suggests us so much, and it means so much. Thus, original version of this poem in English is next site, please enter into it! And compare both version!



Next is Hebrew translated so straightly from my original version upper I show. 



Next is Nepali translated version with my reformation afterward I failured to translate with just original version.

Next article is about upper discribed my esperiencd and its fact driving truth or so, at my another blog, please refer it to these poems in several version.